LA traduction didactique comme fondement pédagogique dans le manuel scolaire algérien cas 3ème année du cycle moyen
En cours de chargement...
Date
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
Résumé
En Algérie, l’usage de la traduction au sein de la classe du FLE est encore un débat
houleux. Les enseignants se divisent en deux groupes à vision différente : ceux qui sont
pour la traduction et ceux qui sont contre. Malgré la résistance des partisans, les
opposants ont toujours l’avantage, car se servir de la langue arabe pour aider les élèves
à comprendre est strictement interdit. Pourtant, certains spécialistes en didactique du
français comme Jean-Pierre Cuq insistent sur l’efficacité de la traduction pour assurer
une bonne compréhension. Alors, que faire ?
Dans le présent travail, nous allons présenter une nouvelle vision sur l’usage de la
traduction dans l’enseignement/apprentissage du français, nous faisons de la traduction
une idée pédagogique consistant à l’intégrer dans le manuel scolaire.
Ainsi, nous essayons de mettre fin à la problématique qui étouffe jusqu’à présent
l’usage de l’arabe au sein de la classe pour réaliser un cours de français. Mais, comment
la fusion entre la traduction et le manuel scolaire serait-elle aussi patente d’améliorer la
didactique de la langue française ? La réponse à cette question est dans le contenu du
mémoire.
Description
Mots-clés
Citation
https://theses.univ-temouchent.edu.dz/opac_css/doc_num.php?explnum_id=1062
