Métissage des langue chez les joueurs de l’équipe national Algérienne

dc.contributor.authorBoucif, Yacine
dc.contributor.authorKebaha, Sid Ahmed Ouassini
dc.date.accessioned2025-09-22T08:41:27Z
dc.date.available2025-09-22T08:41:27Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstract“Sports Discourse: A Socio-Discursive Analysis of Dual-National Players in the Algerian National Team”** This thesis examines the linguistic practices in Algerian football discourse, focusing on dual-national players in the national team. The study analyzes the linguistic hybridity observed in their interviews and press conferences, where Algerian Arabic (Darija), French, and occasionally English or German are interwoven. This code-switching reflects Algeria’s multilingual landscape, shaped by the coexistence of Arabic, Berber (Tamazight), French, and other languages. ### **Research Questions & Hypotheses** The study investigates the unique characteristics of Algerian footballers’ speech and the motivations behind their linguistic mixing. Key hypotheses suggest that: 1. **Communicative Strategy**: Code-switching fosters closeness with audiences. 2. **Linguistic Proficiency**: It reflects players’ multilingual skills. 3. **International Exposure**: Playing abroad influences language use. 4. **Media Influence**: Press interactions encourage language alternation. ### **Methodology** A mixed-methods approach was used: - **Qualitative analysis**: Video excerpts of players like Saïd Benrahma and Houssem Aouar. - **Quantitative survey**: 30 Algerian fans were polled. **Key Findings**: - **50% of fans** prefer a French-Arabic hybrid discourse. - **86.7%** easily understand this mixed speech. - Players with international experience (e.g., in European leagues) naturally incorporate foreign terms (e.g., “Dankeschön,” “very nice”). ### **Linguistic Phenomena Observed** 1. **Bilingualism/Plurilingualism**: Players switch effortlessly between languages. 2. **Code-Switching**: Blending languages mid-sentence (e.g., *”rani ferhan, inch’allah nleb7o bezef les matches”*). 3. **Loanwords & Interference**: French terms like *”tranquille”* or English phrases (*”good music”*) appear in Arabic contexts.4. **Diglossia**: Contrast between formal Arabic (media/official use) and informal Darija (daily speech). ### **Conclusion** Algerian football discourse embodies a **multilingual identity**, balancing local roots and global influences. Fans perceive this hybridity as natural and engaging, reinforcing cultural and social bonds. The study highlights football as a microcosm of Algeria’s sociolinguistic diversity, where language serves as both a communicative tool and a marker of identity.en_US
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-temouchent.edu.dz/handle/123456789/6864
dc.language.isofren_US
dc.publisherUNIVERSITY OF AIN TEMOUCHENTen_US
dc.relation.ispartofseries2024/2025;
dc.subjectالخطاب الرياضي، التمازج اللغوي، التناوب اللغوي، الثنائية اللغوية، الجزائر، كرة القدمen_US
dc.subjectSports discourse, linguistic hybridity, code-switching, bilingualism, Algeria, footballen_US
dc.subjectDiscours sportif, métissage linguistique, alternance codique, bilinguisme, Algérie, footballen_US
dc.titleMétissage des langue chez les joueurs de l’équipe national Algérienneen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
memoire fin master - YaciNe BouCif_compressed.pdf
Size:
1.1 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Mémoire de fin d’étude en vue d’obtention de master en science du langage

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections